Том Холланд : Спящий в песках



Однако аль-Хакима происходящие в городе беспорядки ничуть не обеспокоили.

– Все объяснится и уладится, – твердил он себе, спешиваясь и поднимаясь на минарет. – Скоро все встанет на свои места.

Эта мысль прибавила ему бодрости, и он буквально взлетел на верхнюю площадку.

В крошечной комнатушке за массивной дверью халиф нашел Гаруна, мрачно взиравшего через окошко на зарево далеких пожаров и рассеянно поглаживавшего лежавшую у его ног собаку.

– О Гарун, – без обиняков обратился к нему халиф, – поведай мне, как звучит тайное имя Аллаха, ибо ты обещал мне раскрыть этот секрет. Момент для того настал.

На изможденное лицо Гаруна набежала странная тень.

– Прежде всего, о повелитель, – молвил он, – я должен буду рассказать тебе, как мне удалось познать эту тайну, иначе ее истинная сила останется для тебя непостижимой.

– Коли так, рассказывай, ибо я изнемогаю от нетерпения.
* * *


– Рассказ мой поразит тебя, ибо тебе придется услышать много странного и чудесного. Однако все, о чем будет поведано, было предопределено мне много веков назад. Воистину, никто не избегнет начертанного рукою Судьбы. Пути мироздания причудливы и неисповедимы, и случается, что Судьба связывает единой нитью былое и грядущее.