Том Холланд : Спящий в песках

Наконец город выгорел дотла: от всего его грозного великолепия осталось лишь черное пепелище.

– Дело сделано, – прошептал Гарун. Склонив голову, он произнес молитву, после чего добавил: – Клянусь, никогда больше не совершу я подобного кровопролития.

С этими словами воитель извлек из ножен свой меч и переломил клинок надвое.
* * *


В тронном зале халифа аль-Хакима Гарун аль-Вакиль склонился перед престолом в низком поклоне.

– Во исполнение твоего приказания, о повелитель правоверных, я уничтожил город Лилат-ах, так что от сего вместилища зла и бесчестия не осталось ни единого кирпича. Сокровища, отнятые у нечестивцев, были навьючены на множество верблюдов и доставлены в Каир, дабы ты мог использовать их на благие дела, на заботу о сирых и убогих.

– О сирых и убогих? – Халиф поднял бровь. – Вот уж не думал, полководец, что ты стал таким сострадательным.

– О халиф, я служу тебе наилучшим образом, служа твоему народу.

– Ты служишь мне наилучшим образом, сражаясь в моем войске.

Гарун склонил голову и извлек из-под плаща обломки меча.

– Что это значит? – требовательно вопросил халиф.

– О повелитель правоверных, я поклялся страшной клятвой, что более не стану проливать кровь смертных.