Генри Райдер Хаггард : Клеопатра

От Хармианы, которая видела все из-под своих опущенных ресниц, не, укрылась и моя мука, - она улыбнулась. А Клеопатра молчала, она лишь протянула Антонию свою белую ручку для поцелуя; и он, не произнося ни слова, склонился к руке и поцеловал ее.
- Приветствую тебя, благородный Антоний! - проговорила она своим дивным мелодичным голосом. - Ты звал меня, и вот я приплыла.
- Да, приплыла Венера, - услышал я его глубокий звучный бас. - Я звал смертную женщину - и вот из пены волн поднялась богиня!
- А на суше ее встретил прекрасный бог, - смеясь, подхватила она игру. - Но довольно любезностей и лести, ибо на суше Венера проголодалась. Подай мне руку, благородный Антоний.
Затрубили фанфары, толпа, кланяясь, расступилась, и рука об руку с Антонием Клеопатра прошествовала в сопровождении своей свиты к пиршественному столу.

(Здесь в папирусе снова пропуск).
Глава XV,
повествующая о пире Клеопатры;
о том, как она растворила
в кубке жемчужину и выпила;
об угрозе Гармахиса
и о любовной клятве Клеопатры
Вечером третьего дня в зале дома, который был отведен Клеопатре, снова был устроен пир, и своим великолепием этот пир затмил два предыдущих.