Генри Райдер Хаггард : Клеопатра

Это я со сна. Ну вот, все прошло. Сейчас пришлю рабыню. - И она пошла из комнаты, пошатываясь, точно пьяная.
Я тут же снова заснул, ибо совсем обессилел. Проснулся уже в полдень и почувствовал неутолимый голод. Хармиана принесла мне еду.
Я тут же все съел.
- Стало быть, я не умер, - сказал я.
- Нет, - и она вскинула головку, - ты будешь жить. Сказать правду, зря, я расточала на тебя свою жалость.
- Твоя жалость спасла мне жизнь, - с горечью сказал я, ибо теперь все вспомнил.
- О нет, пустяки, - небрежно бросила она. - В конце концов, ведь ты - мой двоюродный брат, к тому же я люблю ухаживать за больными, это истинно женское занятие. Я точно так же стала бы выхаживать любого раба. А теперь, когда опасность миновала, я уйду.
- Лучше бы ты позволила мне умереть, Хармиана, - проговорил я после долгого молчания, - ибо в жизни меня теперь не ждет ничего, кроме нескончаемого позора... Скажи мне, когда Клеопатра собирается плыть в Киликию?
- Она отплывает через двадцать дней и готовится поразить Антония таким блеском и такой роскошью, каких Египет никогда еще не видел. Признаюсь честно: я не представляю, где она взяла средства для всего этого великолепия, разве что по всему Египту на полях крестьян пшеница дала зерна из чистого золота.